TOP | 本所简介 > 翻译部介绍

翻译部介绍

翻译理念

翻译人员通过与本所技术人员的密切交流可加深对要获得专利权的技术的理解,并在此基础上进行翻译。在翻译工作完成后,由翻译人员(包括中文或英文为母语的人员)和技术人员对译文进行细致校对,从而提供能够满足客户需求的翻译服务。

人员组成(2016年10月为止)

英文翻译小组(11名,包括英文为母语的人员2名)
中文翻译小组(3名,包括中文为母语的人员2名)

小组介绍

英文翻译小组

由于在本所内部进行翻译,因此可以向客户提供高质量的翻译服务。对于每个案件,翻译人员都会与技术人员进行商讨后开始翻译。同时,在翻译过程中也会与技术人员进行密切交流。从而在充分理解技术内容的基础上实现准确如实地翻译。此外,本所的译文校对体制十分充实,不仅该案件的翻译人员和技术人员对译文进行校对,还包括由使用母语的多名所内翻译人员参加对译文的校对工作。而且,按照不同申请国的专利实务要求,使翻译后的申请文件适应美国、欧洲等各申请国和地区对专利申请文件的形式要求,以在翻译方面帮助客户获得专利权。

中文翻译小组

近几年来,中国的发展速度突飞猛进。据中国知识产权局统计,从2000年至2006年的连续7年,中国国内专利申请数量的增长率超过了20%。众所周知,将于2008年在北京举行奥运会,而且两年后的2010年在上海举行世界博览会。中国正在不断地向外释放着自己的能量。此外,中国的知识产权环境的发展则更是日新月异。为了适应这样的变化、及时满足客户需求,翻译人员以提高翻译质量为目标,认真从事翻译业务。